Arrêtez de vous reproduire!
Vous êtes des animaux!
Vous êtes des animaux!
Vous êtes des animaux!
Vous êtes des animaux!
Vous êtes des animaux!
Vous êtes des animaux!
Vous allez crever!
Der unzählige Male repetierte Satz “Vous etes des animaux” (“Ihr seid Tiere” (frei übersetzt, für bessere Übertragungen bin ich sehr dankbar)), stellt eine Publikumsbeschimpfung in bester Tradition dar.
Oder ist dass jetzt pure Ironie, die klar zum Ausdruck getragene Abneigung gegenüber der zahlenden und somit zur Existenzgrundlage gewordenen Masse? Wie soll man dass jetzt verstehen, Mr.Oizo?
Donnerstag, 29. Januar 2009
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen